Friday, December 30, 2016

ফ্রোডোর গান

হয়তো কোনো গলির কোণে, অপেক্ষায় রত
এখনো আছে নতুন রাস্তা, কিংবা গুপ্ত-পথও;

যদিও গিয়েছি অনেকবারই সে পথখানি ধ’রে
তবু মনে করি এমন দিনও আসবে ক’দিন পরে

যখন পাবো সেসব রাস্তা, লুকিয়ে যারা ধায়
চন্দ্রের দক্ষিণে এবং সূর্যদেবের বাঁয়।   


~ This is Sreejit Datta's translation of Frodo's song from "The Lord of the Rings" by J.R.R. Tolkien. 

Wednesday, December 21, 2016

এসো আমার বাসায় (Entra A Mi Hogar)

আহা কী আনন্দ, প্রিয় বন্ধু,
তোমাকে পাওয়ার স্মৃতি থাক্‌
আমার এ বুকের মাঝে রাখা
ফুলের মতো এক ঝাঁক

গীটারে তোলো আনন্দঝর্ণা
সব না-পাওয়া ভুলে গাও
বুকে ধরে রাখবো সে সুরটুকু
যদি তুমি দূরে চলে যাও ।।  

Source lyrics:

Que felicidad amigo mío
tenerte conmigo y recordar
hacer que florezca pecho adentro
ardientes capullos de amistad
toma mi guitarra y dulcemente
cántame con ella una canción
que quiero guardar en mi memoria
el grato recuerdo de tu voz.

["Entra A Mi Hogar" is a folk number from Argentina, that celebrates the Latin American country's simple village folks and their hearty hospitality. The Bangla version of the last stanza of this song is a rather free translation by me. There exists a wonderful recording of the song by the Argentinian folk group Los Manseros Santiaguenos. Follow the links given below to listen to the song:
1) https://soundcloud.com/sreejit-datta/entra-a-mi-hogar-cover-with-bangla-lyrics
2) https://www.youtube.com/watch?v=CHmmKF11gKs ]

Tuesday, December 20, 2016

পাক-ই-স্তান

কী পেয়েছ তুমি, সিন্ধুপ্রদেশ?
কী পেলে, পাখতুনখোয়া?
কী পুত্র প্রসব করলে শেষে
পঞ্চনদের হে মহান পিতৃভূমি?

রক্ত দিয়ে শুরু যে গাথা
রক্তেই তার শেষ;
হত্যা যদিও থামেনি, এখনো
রাত্রি নির্নিমেষ --
আছে কী আদৌ সূর্য-সকাল
শোক-বিলাপের পারে
বাঁচে কি বলো এভাবে মানুষ
মান-হুঁশ যদি ছাড়ে?
নামেরই আবরণে লুকাও
নি-দোষ রক্তস্নান
দেশ ভেঙে কত পবিত্র হ'লে
বলবে, পাক-ই-স্তান?

Friday, November 25, 2016

উষ্মা

যতই বলো, আসলে তুমি
আমার কথা বুঝতে চাইছো না।
তোমার নিজের মতামত আছে
তাই নিয়ে নয় থাকো, খামোকা ফের
আমায় কেন
জড়াচ্ছো এই জালে?
এর শুরু আছে, শেষ কিছু নেই
কোনোখানেই মেলার জো নেই
কাজেই আমি আমার কথা
বলব না আর তোমায়।
কথার পিঠে কেবল কথা
জুড়লে জমবে তর্ক;
আমার গলা চড়তে থাকবে
তুমিও কিছু কম যাবে না
শেষমেশ,
সেই একই ব্যাপার
আমার গর্জনে পাড়া কাঁপবে।
পাগল ভাববে পাড়াপড়শি বাড়ির লোকে
আর তুমি দেখবে আমি কত দুর্বল, ক্ষণভঙ্গুর
আগের চাইতে আরও খানিক
ঘেন্না বাড়বে তোমার। করুণাও।

এভাবে আর চলে না। তাই

আর কথা নয়।         

Wednesday, November 23, 2016

হিসেব-পোড়া খাতা

দুনিয়া শুধুই কষছে বসে হিসেব
হিসেব কষেছি আমিও, খুব কষে
তুমিও রেখেছ হিসেব খাতায় টুকে
আমি দিয়েছি খাতাটাই পুড়িয়ে।

মাথায় তবুও থেকে যায় লাভক্ষতি
আজ কী হ’ত, না চলে যেতে যদি
আজ কী আমরা বিকেলের ঝুঁটি নেড়ে 
রোদ কুড়োতাম সোনার বাগান ঘুরে?
আজ কী তোমার দৃষ্টি নরম হয়ে
আমার সকল শরীর যেত ছুঁয়ে?  

Monday, September 19, 2016

ঈশোপনিষদ-মন্ত্রের বঙ্গানুবাদ

সোনার জালে আবৃত আছে সত্যপথের দুয়ার,
তারে ছিঁড়ে ফেলে, হে পূষন্‌, তুমি নাশো এ মোহ আমার।

মূলমন্ত্র:

হিরন্ময়েন পাত্রেণ সত্যস্যাপিহিতং মুখম্‌।
তত্ত্বং পূষন্নপাবৃণু সত্যধর্মায় দৃষ্টয়ে।।     

Thursday, June 16, 2016

শেষের কবিতা

নিয়েছি স্বেচ্ছা-নির্বাসন
তোমার আলো-আঁধারি গলি ছেড়ে
তোমার কুয়াশা-ঢাকা গলি ছেড়ে
রাজপথের রোদে 
দাঁড়িয়েছি এখন।
কথা ছিল, এ পথেই হাঁটবে ধরাধরি হাত
একের ঘাম অন্যের গায়ে,   
দুয়ের বোঝা একাকার ক’রে। 
নির্ঘাত ছুটি পাবো সপ্তাহান্তে, কি ডিসেম্বরে; 
শুধু মাঝে মাঝে গড়ালে এ রাত  
ঘন হয়ে এলে নিঃশ্বাস, সুরার ঝাঁঝ আঘ্রাণে জড়ালে
ফিরে যাবো ফের কুয়াশার মোড়।

সেখানে তোমার গোপন বাড়ি
তোমার একান্ত গৃহকোণ।

আমারও প্রবেশ নেই সে নিভৃতে - 
বিনা অনুমতিতে - 
ওখানে শুধু তোমার আনাগোনা, 
ওখানে তোমার অখণ্ড বিরাম।
তোমার পছন্দসই চিন্তাগুলোই
ওখানে যেতে পারে।
বহুবার চেয়েছি, দরজা ভেঙে ফেলতে
দেয়াল ফুঁড়ে ফেলতে - 
সিঁদ কাটতেও বাকি রাখিনি;
কোনো লাভ হয়নি। 
ওপারের আলো আপনি না এলে 
আনাই যায় না আমার ছোটো ঘরে।     

তবে আর সে বালাই নেই;
আমি রোদে পুড়ছি এখন - 
কামারশালার হাপর 
উঠেপড়ে গড়েপিটে নিচ্ছে
আমার অবুঝপনা।


বাচ্চাবেলা ফুরালে বুঝি
এখনো দুঃখ হয়?       

Thursday, June 9, 2016

মুখটা আর দেখতে পাচ্ছি না

গত কয়েকদিন যাবৎ
আমি নিজের মুখটা আর
দেখতে পাচ্ছি না।

কী হ'ল কে জানে!
মুখ একটা ছিলো শুনেছি
অন্য কারো মুখে ;
তাই এখন তাদের সন্দেহ হয়
মিথ্যেবাদী ব'লে।
এছাড়া আর কী হ'তে পারে?

আয়নাগুলো সব কি তবে
অন্ধ হয়ে গ্যালো?   

Thursday, May 12, 2016

চাহিদা


এসবকিছুর পরেও থাকে, একলা হবার ইচ্ছেঃ
যদিও আকাশ ছেয়ে যাচ্ছে নিমন্ত্রণের পত্রে
যদিও আমরা সম্ভোগ করি ছাপা নির্দেশিকা মেনে
যদিও আমরা ফ্যামিলি-ফোটো তুলছি পতাকার নীচে দাঁড়িয়ে-
এসবকিছুর পরেও থাকে, একলা হবার ইচ্ছে।

এসবকিছুর তলায় তলায়, ভুলে থাকবার ইচ্ছে আছেঃ
ক্যালেন্ডারে সুন্দর ক’রে টেনশন বাঁধিয়ে রাখা সত্ত্বেও,
লাইফ ইন্‌শিওরেন্স, গর্ভধারণের প্রতিটি নিয়ম-বলা সারণি,  
মৃত্যুর দিক থেকে মুখ ঘুরিয়ে থাকার দামী দামী সব উপায়-
এসবকিছুর তলায় তলায়, ভুলে থাকবার ইচ্ছে আছে।   

  

~ব্রিটিশ কবি ফিলিপ লারকিনের ওয়ান্টস্‌  থেকে অনূদিত। 

~Translated from Wants, penned by the British poet Philip Larkin 

Friday, May 6, 2016

Encounter

She came along
Out of the darkness
An unexpected soul,
Appearing from the dark
Of this fragile evening.

She came forward
All on her own
As if by the smell
Of the things he held
Between his hands.

She knelt before him.
He considered her
For a moment too long.
And then went on munching
On his delightful evening snack.

She waited for him.
Expectant eyes
Thrown all over the figure
Sitting there in the dark
Of the field of dim lamps.
 
He finished eating.
And was up on his feet.
She lay motionless,
In total surrender.
He offered her the leftover.

Eagerly she ate.
He mounted his bike
And came a little close
And thought he would speak
But no he didn’t. He moved on.

Saturday, April 30, 2016

শুধু মুখোমুখি

সব গিয়েছে,
আর কিছু নেই
এখন তোমার সাক্ষাতে তাই
শুধু মুখোমুখি দাঁড়াবারে চাই।

চোখে চোখ রেখে, নতজানু নয়
কোনো ভিক্ষার ঝুলি পেতে নয়
রিক্ত মননে, নগ্ন শরীরে
শুধু মুখোমুখি দাঁড়াবারে চাই।

ক্রন্দনধ্বনি সঙ্গীত হোক্‌,
দীর্ঘশ্বাসে হৃদয় জুড়োক
রুদ্ধ কণ্ঠে, আর্দ্র নয়নে
শুধু মুখোমুখি দাঁড়াবারে চাই।

প্রবোধ দিও না—কোনো সান্ত্বনা
ভোলায় না যেন মহতী বেদনা
মহাশূন্যতা এ জীবনে ধ’রে
শুধু মুখোমুখি দাঁড়াবারে চাই।

আত্মার যত ঘৃণা-ভয়-লাজ
ছিলো, সব বুঝি নিভে গেলো আজ
মুমুক্ষাটুকু ললাটে মাখিয়ে
শুধু মুখোমুখি দাঁড়াবারে চাই।।   

Vengeance

Now I’m more than a quarter of A century old, And I often think I’ve wasted All my gold; Wish I had got a different, some Other ...